Le curé de SERON...
4 participants
Page 1 sur 1
Le curé de SERON...
Voilà j'habiteun village du nom de SERON et dans ma nuit blanche entre les livres de ma bibliothèque à caser...
""assise sur un coussin"" j'ai feuileté , j'ai regardé des images et .... ho!!!! suis tombée sur un truc qui... m'a fait tilt... que j'ai traduit, ne connaissant pas le béarnais.. le titre c'est ""Le curé de SERON""
je vous pose là le texte tel qu'il est dans le livre...
LOU CURE DE SEROU E CASAUSSUS
Counte flouqueyat au concours de Felibridye de Tarbes
Aoust 1890
Qu'ére u cop, (qu'ey atau qui coumencen u counde)
A sérou, près déu Biarn, u brabe capera,
Qui, toutu que debot, aymabe à badina ;
Mes, au sou tour, tabé, qu'atrapabe sound counde.
U paysa drin retors, aperad Casaussus,
Au mestié de falça que l'abé lou dessus
Per soun esprit puntud é sa riposte prounde.
Per bét cop, lou paysa qu'embita lou reyén
A's biéne partadya dab et ue becade ;
Que la's boulé minya ; per or ni per aryén
Nouste ômi, de segu, l'aberé pas balhade.
L'embit qu'esté d'abor counegud déu curé :
D'aquet tems, lous curés qu'aymaben la tibote,
E, mercés à la fé de mant'ue debole,
Lous hîdyles, lous capous, de Noubémbre à Héuré,
Qu'us hasén d'u gran pam eslaryi la culote.
Per daban Casaussus, au moumén déu repas,
Lou capera que passe en acourci lou pas ;
Tout escas, lou paysa que parech sus la porte ;
Que hés dounc, Casaussus, bèt tem-s nou 't bey pas ?
Moussu que-m soy héyt sàye. __Aquere ---'--- drin
Héts-be drin en daban, que beberats u cop; [horte...
« U beyre de bou bi n'ey pas yamey de trop,
« Qu'ey ue pipe au chay qui n'ey pas abroucade,
« ça-biét, qu'en tiraram touts dus ue chucade ».
En entran, lou curé que bedou la becade
Qui hasè sous landrès u petit biroulét,
Munids l'u d'u pichè, l'aute d'u yambelèt,
Qu'anèn dounc t'abrouca la mey bielhe barrique
Pou praube Casaussus n'abè pas pensad brique
Aban de hourada, de-s ha lou calamét.
« Hisque lou digt sou trauc: que bau tourna de tire,
Se dit lou capera, qu'ey lèu hèyt u brouquet ».
En ha lou cabilhot, « c'est satan qui m'inspire !
Se's pense lou curè ; n'ey pas arrés au tour,
Pendard de Casaussus, que bau youga-t u tour,
Que se-t pren la bocade e, chens cor ni tambour,
Que-s saube au gran galop de cap au presbitèri,
Casaussus que-s disè: « Diable lou yupitèri !
Aquel tros de brouquét b'ey pla loung à trouba :
Le becade, entertan, que se-m ba lhèu brusla ? ...
Toutu, se nou bié pas, be cau pla que l'apéri...
Que hètis, Moussu curè ? Qu'ey sourd aquet « « ??? »
E pourtats lou brouquet ou b'en hèts fabrican ?
Nou se-m minyaré pas tout soulèt la becade ! ...
En u momén, qu'audi lou brut d'ue escloupade:
« Ets bous, Moussu rey én ? » Qu'ère la Yanetou
Qui bienè de serca de que ha las crespères.
Diable d'arremouliayre, oun lou perigle-s ères ?
Arribe tout de tire è porte u tros de hus,
Que soy plantat aci desempuch l'Anyrlus ».
En arriban dehèns, ni curé ni becade !...
« Qu'ey partid, lou caddèt, que la s'en a pourtade,
Mes que la-m pagara mey care qu'au marcad ».
Confus coum u renard per ce poulet gahad,
Que yura de-u tourna, d'ore ou tard, la gnacade,
... il y a une suite ... quand je passerais une nuit blanche je la copierai... car je dois copier mot à mot étan donné que j'y comprends rien etque je ne connais pas ...
""assise sur un coussin"" j'ai feuileté , j'ai regardé des images et .... ho!!!! suis tombée sur un truc qui... m'a fait tilt... que j'ai traduit, ne connaissant pas le béarnais.. le titre c'est ""Le curé de SERON""
je vous pose là le texte tel qu'il est dans le livre...
LOU CURE DE SEROU E CASAUSSUS
Counte flouqueyat au concours de Felibridye de Tarbes
Aoust 1890
Qu'ére u cop, (qu'ey atau qui coumencen u counde)
A sérou, près déu Biarn, u brabe capera,
Qui, toutu que debot, aymabe à badina ;
Mes, au sou tour, tabé, qu'atrapabe sound counde.
U paysa drin retors, aperad Casaussus,
Au mestié de falça que l'abé lou dessus
Per soun esprit puntud é sa riposte prounde.
Per bét cop, lou paysa qu'embita lou reyén
A's biéne partadya dab et ue becade ;
Que la's boulé minya ; per or ni per aryén
Nouste ômi, de segu, l'aberé pas balhade.
L'embit qu'esté d'abor counegud déu curé :
D'aquet tems, lous curés qu'aymaben la tibote,
E, mercés à la fé de mant'ue debole,
Lous hîdyles, lous capous, de Noubémbre à Héuré,
Qu'us hasén d'u gran pam eslaryi la culote.
Per daban Casaussus, au moumén déu repas,
Lou capera que passe en acourci lou pas ;
Tout escas, lou paysa que parech sus la porte ;
Que hés dounc, Casaussus, bèt tem-s nou 't bey pas ?
Moussu que-m soy héyt sàye. __Aquere ---'--- drin
Héts-be drin en daban, que beberats u cop; [horte...
« U beyre de bou bi n'ey pas yamey de trop,
« Qu'ey ue pipe au chay qui n'ey pas abroucade,
« ça-biét, qu'en tiraram touts dus ue chucade ».
En entran, lou curé que bedou la becade
Qui hasè sous landrès u petit biroulét,
Munids l'u d'u pichè, l'aute d'u yambelèt,
Qu'anèn dounc t'abrouca la mey bielhe barrique
Pou praube Casaussus n'abè pas pensad brique
Aban de hourada, de-s ha lou calamét.
« Hisque lou digt sou trauc: que bau tourna de tire,
Se dit lou capera, qu'ey lèu hèyt u brouquet ».
En ha lou cabilhot, « c'est satan qui m'inspire !
Se's pense lou curè ; n'ey pas arrés au tour,
Pendard de Casaussus, que bau youga-t u tour,
Que se-t pren la bocade e, chens cor ni tambour,
Que-s saube au gran galop de cap au presbitèri,
Casaussus que-s disè: « Diable lou yupitèri !
Aquel tros de brouquét b'ey pla loung à trouba :
Le becade, entertan, que se-m ba lhèu brusla ? ...
Toutu, se nou bié pas, be cau pla que l'apéri...
Que hètis, Moussu curè ? Qu'ey sourd aquet « « ??? »
E pourtats lou brouquet ou b'en hèts fabrican ?
Nou se-m minyaré pas tout soulèt la becade ! ...
En u momén, qu'audi lou brut d'ue escloupade:
« Ets bous, Moussu rey én ? » Qu'ère la Yanetou
Qui bienè de serca de que ha las crespères.
Diable d'arremouliayre, oun lou perigle-s ères ?
Arribe tout de tire è porte u tros de hus,
Que soy plantat aci desempuch l'Anyrlus ».
En arriban dehèns, ni curé ni becade !...
« Qu'ey partid, lou caddèt, que la s'en a pourtade,
Mes que la-m pagara mey care qu'au marcad ».
Confus coum u renard per ce poulet gahad,
Que yura de-u tourna, d'ore ou tard, la gnacade,
... il y a une suite ... quand je passerais une nuit blanche je la copierai... car je dois copier mot à mot étan donné que j'y comprends rien etque je ne connais pas ...
Re: Le curé de SERON...
Bonjour Nandy.....
Va voir sur ce lien tu trouveras un résumé de ton poème...amusant
Tu verras à Séron "Palhassés" la suite.....
http://perso.orange.fr/roger.roucolle/sobriquetsetdictons.pdf
L'histoire d'une vengeance d'un paroissien pas trés catholique !
:reine:
Va voir sur ce lien tu trouveras un résumé de ton poème...amusant
Tu verras à Séron "Palhassés" la suite.....
http://perso.orange.fr/roger.roucolle/sobriquetsetdictons.pdf
L'histoire d'une vengeance d'un paroissien pas trés catholique !
:reine:
yo- Nombre de messages : 6849
Age : 83
Localisation : ailleurs
Date d'inscription : 28/09/2006
Re: Le curé de SERON...
Yo c'estcette chançon paillarde en racontant la vengence de ce villageois qui est le récit de de poème trouvé dans ma bibliothèque... mais moi je ne connais pas le béarnais ou patoi... alors jez ne comprends rien de ce que j'ai copié cette nuit...
mais je vais me le faire traduire ... je ner sais encore comment ... car Jean dusait que ça vaut le coup de la comprendre...
Bonne journée Yo et merci pour le lien... moi j'ai pas trop le temps de chercher sur le Net... car patfois suis en train et hop ... déconnectée; alors ça m'enerve...
mais je vais me le faire traduire ... je ner sais encore comment ... car Jean dusait que ça vaut le coup de la comprendre...
Bonne journée Yo et merci pour le lien... moi j'ai pas trop le temps de chercher sur le Net... car patfois suis en train et hop ... déconnectée; alors ça m'enerve...
Re: Le curé de SERON...
Le curé de Séron et Casaussus
Qu'ére u cop, (qu'ey atau qui coumencen u counde)
veut dire
Il était une fois (c'est ainsi que commencent les contes)
une demi heure pour traduire le premier vers ! je pense finir en l'an 2027 !
Qu'ére u cop, (qu'ey atau qui coumencen u counde)
veut dire
Il était une fois (c'est ainsi que commencent les contes)
une demi heure pour traduire le premier vers ! je pense finir en l'an 2027 !
diablotin- Nombre de messages : 436
Age : 57
Localisation : De la maison de Séron et bientôt de Vic
Date d'inscription : 28/09/2006
Re: Le curé de SERON...
Coucou Diablotin.... tu as bien traduit ! c'est un conte de Jean Palay
Dans ce conte, Casaussus qui veut se venger d'un mauvais tour de son curé, l'envoie, sous le prétexte d'un mal subit, chercher à deux lieus de sa maison, par une nuit de gelée et de verglas.
Le prêtre transi, s'engage à pied à travers la campagne toute blanche.
Le prêtre arrive, enfin, par ces chemins de croix, au chevet du prétendu mourant.
Casaussus se plaint à lui d'insomnie, et lui demande de refaire un de ces sermons qui l'ont si souvent endormi le dimanche à l'église.
Le curé, qui n'était pas en reste, se dit : A trompeur, trompeur endormi......
E que-s sàuba capot à trabes la tourrado.
Séron....Sobriquet :"Palhassès", couvreurs de toits de chaume.
Les maisons de Séron étaient couvertes de chaume et les "palhassès" nombreux. La tuile ou l'ardoise a maintenant remplacé le chaume.
ce conteur ??? Jean Palay ??? ne serait-il pas de Séron ???
:xdeeh:
Dans ce conte, Casaussus qui veut se venger d'un mauvais tour de son curé, l'envoie, sous le prétexte d'un mal subit, chercher à deux lieus de sa maison, par une nuit de gelée et de verglas.
Le prêtre transi, s'engage à pied à travers la campagne toute blanche.
Le prêtre arrive, enfin, par ces chemins de croix, au chevet du prétendu mourant.
Casaussus se plaint à lui d'insomnie, et lui demande de refaire un de ces sermons qui l'ont si souvent endormi le dimanche à l'église.
Le curé, qui n'était pas en reste, se dit : A trompeur, trompeur endormi......
E que-s sàuba capot à trabes la tourrado.
Séron....Sobriquet :"Palhassès", couvreurs de toits de chaume.
Les maisons de Séron étaient couvertes de chaume et les "palhassès" nombreux. La tuile ou l'ardoise a maintenant remplacé le chaume.
ce conteur ??? Jean Palay ??? ne serait-il pas de Séron ???
:xdeeh:
yo- Nombre de messages : 6849
Age : 83
Localisation : ailleurs
Date d'inscription : 28/09/2006
Re: Le curé de SERON...
YO bonjour :brille: ... je crois savoir qu'Il est né à PAU il me semble non pas à Seron... mais bon il n'a rien écrit de plus populaire que le curé de SERON... qui est entré dans les légendes des régions de France et de navarre... mdrrrrrrrrrrrrrr et dire que jean voulait me le traduire un jour et je lui ai dit... on verra plus tard... aujourd'ui j'en aurais squ un peu plus et ne serais pas si idiote... mdrrrrrrrrrrrrrrrr
Re: Le curé de SERON...
Aurais je la chance de trouver traducteur à ma trouvaille ?
http://aufildesmots.forumperso.com/au-fil-tordu-de-rire-f21/le-cure-de-seron-t1342.htm#7818
http://aufildesmots.forumperso.com/au-fil-tordu-de-rire-f21/le-cure-de-seron-t1342.htm#7818
Re: Le curé de SERON...
est-ce de l'occitan ou du béarnais?
je connais un monsieur qui connait parfaitement l'occitan, je pourrais lui montrer et peut-être que...
:vacances:
je connais un monsieur qui connait parfaitement l'occitan, je pourrais lui montrer et peut-être que...
:vacances:
toomak- Nombre de messages : 4278
Age : 63
Localisation : dans le pays de la vigne ...
Date d'inscription : 17/04/2007
Re: Le curé de SERON...
Toomak... :1:
Je pense de la langue d'OC donc occitan... mais moi j'en sais rien, c'est p'être aussi du patoi du coin d'ici va savoir... lol ...
Je pense de la langue d'OC donc occitan... mais moi j'en sais rien, c'est p'être aussi du patoi du coin d'ici va savoir... lol ...
Re: Le curé de SERON...
je me suis permis d'imprimer le texte et dès que je le vois...
à la fin du mois à un bal! :15:
à la fin du mois à un bal! :15:
toomak- Nombre de messages : 4278
Age : 63
Localisation : dans le pays de la vigne ...
Date d'inscription : 17/04/2007
Re: Le curé de SERON...
C'est une piéce de téathre ... dans un bal la lire serait téathral... mdrrrrrrrrrrrrrrrr ... bisous
Sujets similaires
» La maison de Séron
» La fiesta à Séron
» Dans le puits de Seron...
» Ballade de vie - Extrait de La maison de Séron
» La fiesta à Séron
» Dans le puits de Seron...
» Ballade de vie - Extrait de La maison de Séron
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum